News e Risos de A a Z

Cosas y Coisas do Portunhol & Espanhoguês

Atenção, atenção… Fica a dica pra não passar vergonha ;-)

Não se assuste caso alguém lhe diga: ”Voy a poner la cinta para escuchar”. Não é que alguém para poder escutar algo precisa vestir uma cinta não… “Cinta” é fita cassete…

E por falar em cassete, não se admire caso um idoso ou idosa lhe diga que vai ao odontólogo para “poner su casete” porque uma das denominações de dentadura é “casete”…

Nós brasileiros temos que ter cuidado ao oferecer caipirinha feita com “pinga” para um Peruano ou Peruana, porque ele ou ela, eles, elas… irão entender que você quer dar um coquetel feito a base de “pênis”… Ai caramba!

Se uma paquera lhe disser que “mi corazon está latindo por vós” não se preocupe por não se trata que ele ou ela tenham coração de cachorro au, au, au… e sim que ele ou ela sente o coração palpitar quando está com você…

E por falar em latir, se o coração “late” em espanhol, o que o cachorro faz então? Ladra!

Juro que até agora não entendi, mas aqui no Peru eles dizem que algo é bom, bom mesmo, bom demais da conta: “recontra bueno”… Duas vezes contra bom é excelente? Así es… E mais ainda, em alguns casos eles soltam “Bestial, Bestial”.  Fico a procura do dito cujo diabinho e não o encontro… Procuro, acho e… descubro que “bestial” é algo como MegaSuperBom”…

Uma pessoa careca tem cabeza de rodilla, ou seja cabeça de joelho… Ai, ai, ai…

Calma aí, muita calma nesta hora se ao ir a uma loja de colchões e um vendedor lhe oferecer um “colchón resorte” Se você está pensando que o colchão irá lhe trazer muita sorte (re-sorte) está enganado… Não se trata de patuá e nem de um colchão tipo “talismã” e sim, um colchão de molas…

Um susto total… Escutei uma mulher dizer para outra: “Maria es muy pesada, muchissimo pesada.” Olho para a dita cuja da tal Maria e avalio que no máximo ele tem 50 quilos. Quê qué é issoooooo? Depois de alguns minutos venho a saber que “una persona pesada” é uma pessoa chata, muitoooo chata.

No restaurante….  Sabe, é verdade, não andei muito bem do estômago, queria algo leve para comer… Tento explicar para o “mozo” – garçon – minha situação. “Sí, sí, entendi señorita. Voy a traer una sopa ligera” Eu respondi: “Pero, no quiero nada ligero, quiero algo que me haga más daño en mi estômago”. Ele: “Pero señorita  no tengo otra opción si no traer una sopa ligera”… Não estava nem um pouco afim de levar a conversa além, e o cansaço e o mal estar venceu e deixei ele trazer “una sopa ligera” E não é que demorou? Pensei “uai”… Enfim chegou. Era algo como a nossa canja de galinha mas com macarrão tipo cabelo de anjo. Descobri então que aqui uma comida “ligera” é uma comida leve… ;-)

Daqui a pouco tô de volta…

;-)

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.

Join 44 other followers